Главная     Написать нам письмо     Карта сайта    
Грузоперевозки Екатеринбург
Екатеринбург Москва
Отслеживание груза
 
Стоимость доставки
 
Контакты

Екатеринбург

  ул. Армавирская 20

8(343)222-01-39

637871785
639661267

info@meridian60.ru
  cхема проезда к складу в Екатеринбурге
 
Документы

Договор на транспортные услуги

Договор ответственного хранения

Заявка на перевозку

Заявка на ответхранение

Реквизиты

Скачать тарифы

 
Ваше мнение
Где бы вы хотели увидеть наш филиал
Югорск
Нягань
Санкт-Петербург
Челябинск
Тюмень
Сургут
Голосовало : 379
 
 Полезная информация  I  Статьи  I  Управление перевозками  I  6.2. Термины и профессиональный жаргон  I  6.2. Термины и профессиональный жаргон

6.2. Термины и профессиональный жаргон

В любой профессии существует свой профессиональный сленг, и морской бизнес не исключение. Основой профессионального жаргона является английский язык, как наиболее распространенный среди людей этой профессии. Попробуйте прочитать и, главное, понять, например, вот такой текст:
MV SEA TIDE (OPEN HAIFA 04-05 SEPTEMBER 2006) BLT 1977/SPAIN, GEORGIA FLAG
SINGLEDECKER (EX TWEENDECK (MAX 1.2 MT TWEEN BELTS)
DWT/GRT/NRT=3650/2581/1451,
L/B/H=93,30/13,50/7,60 M, GEARLESS, SSW DRFT 6,1 M, 2 HH, HO DIM: HOLDS: NO.l — 4,50 X 10,20(AFT) — 5,40 (FWD) X
5,62 M N0.2 — 30,03 X 12,41 X 5,64M HEIGHT OF THE COAMINGS 2,08 M, HA DIMS :1-19.5 X 7,6 M 2-25,6 X 10,0 M G/B 5287 / 4595 CBM , MAX 110TEUS, CONTAINER FITTED, C02 IN HOLDS FITTED, VENTILATION ABT 20
AIR CHANGES PER HOUR IN HOLDS, P+I COVERED NEED CARGO TO MARMARA/BLACK SEA ONLY AAAA
Это образчик обычной переписки судовых брокеров. Здесь брокер предлагает во фрахт небольшой грузинский сухогруз, освобождающийся 4-5 сентября в Хайфе, и указывает основные технические параметры судна, и сообщает важную для профессионала деталь — мореходные качества судна и ответственность перед третьими лицами застрахованы одним из самых уважаемых среди судовладельцев страховым клубом P+I.
Разумеется, никакой необходимости всем учить этот язык нет, но люди интересующиеся могут посмотреть словарь в книге профессора Э.Л. Лимонова «Внешнеторговые операции морского транспорта и мультимодаль-ные перевозки» (стр. 340-349).
Но фрахт судов это очень узкая профессиональная сфера. На практике гораздо чаще приходится иметь дело с коммерческими предложениями (или котировками), сделанными экспедиторами или агентами судоходной компании своим клиентам. Эти предложения часто изобилуют непонятными для непосвященных аббревиатурами*. CAP, CY, CIF, WRSC и т. д. Наличие в деловом письме таких сокращений говорит не о высоком профессионализме авторов, а об обычном неуважении к своему клиенту со стороны перевозчика или экспедитора. Не обязан представитель торговой компании знать тонкости профессионального жаргона транспортников, в конце концов, никто же не требует от транспортника знать тонкости текстильного, скажем, бизнеса.
Также здесь нельзя не упомянуть о правильности тол-
кования того или иного выражения. Несколько лет тому назад в профессиональной англоязычной литературе появилось выражение sea short shipping. Судя по тексту сообщения, оно обозначало морские перевозки малыми судами между портами Европы, тогда переводчик перевел это выражение как «каботажное плавание». Отличается ли это выражение от хорошо ранее известного и почти такого же — short sea shipping?
В классическом «морском» переводе на русский язык short sea shipping — это малое (в отличие от дальнего — deep sea) плавание. Здесь определяющим фактором является разрешенное судну максимальное удаление от береговой линии, в нашем случае это 30 или 50 морских миль (преимущественно это суда смешанного «река-море» плавания). Поэтому в русском языке этот вид судоходства получил название « прибрежное». Но такое судоходство может и не быть каботажем, т.к. каботаж это морские перевозки между портами одной страны, а суда «река-море» плавания осуществляют и межгосударственные перевозки. Они активно эксплуатируются в Черном, Средиземном, Балтийском, Северном и Каспийском морях.
Новое выражение sea short shipping в ряде источников перевели на русский язык как каботаж. Наверное, такой вид судоходства можно рассматривать как каботаж, если принимать Евросоюз как единое государство. При sea short shipping работать по маршруту могут суда под любым флагом, НО только одной из стран Евросоюза. И определяющим значением тут является не расстояние перевозки, а именно тот момент, что судно НЕ покидает единого водного пространства Евросоюза, т. е. для таких перевозок НЕ требуется таможенное и пограничное оформление. Но, тем не менее, это международное судоходство и правильнее его называть: внутриевропейское коммерческое судоходство. Но никак не каботажное или прибрежное судоходство.


Ответхранение

 
Полезная информация
 
Отзывы
Напишите жалобу
 
о компании I  новости I  услуги I  тарифы I  филиалы I  полезная информация I  заказ транспортных услуг
документация I  словарь терминов и понятий I  статьи I  советы I  вопросы и ответы
Екатеринбург ул. Армавирская 20
Тел: +7 (343) 222-01-39
ICQ: 495-420-300
E-mail: info@meridian60.ru
Схема проезда
Создание сайта — Студия «Виастайл».